返回列表 回復 發帖
原帖由 唐卫 於 2009-6-27 02:04 發表
嗯?那能顺便问一下,你有卡夫卡上海译文出版社的那个版本的电子书吗???此外,钱锺书简体版的各种三联出版社的都是扫描版了对吧?没有像上次谈艺录那样的,可以直接复制黏贴的那种版本的电子书了对吧??? ...
那个要去找找。《钱钟书集》我并没有收全。那本《谈艺录》是我所有钱老著作里制作最好的一本。其它主要是扫描本。

唐卫

不知大家看过罗新璋的钱钟书的译艺谈不知是书还是论文的文章吗?我好想看哎……不知文中是怎么阐发钱钟书的翻译的哦!!!
原帖由 唐卫 於 2009-7-3 05:07 發表
不知大家看过罗新璋的钱钟书的译艺谈不知是书还是论文的文章吗?我好想看哎……不知文中是怎么阐发钱钟书的翻译的哦!!!
手頭上只有一本羅新璋的《翻譯論集》,裏面集合了許多翻譯家的關於翻譯的文字,其中包括《管錐編》的一些篇章。在書序中,羅對錢的“化境”說很推崇。錢在《管錐編》中提到,“譯本對原作應該忠實得以至於讀起來不像譯作”“而精神姿致依然故我”。羅以爲此“化境”說“把翻譯從美學的範疇推向藝術的極致”。

唐卫

是的!!!我手上有的也是它!!!不过不喜欢它,太多资料引集!!!我想看看他自己的解说!!!对于钱锺书的!!!那些理论,光看钱锺书七缀集就行了!!!你看的是第几页?那个下载本,还没有目录!!!看起来好复杂!!!只有照片拍的目录!!!对照的页码!!!简直像探宝!!!
原帖由 唐卫 於 2009-7-4 03:04 發表
是的!!!我手上有的也是它!!!不过不喜欢它,太多资料引集!!!我想看看他自己的解说!!!对于钱锺书的!!!那些理论,光看钱锺书七缀集就行了!!!你看的是第几页?那个下载本,还没有目录!!!看起来好复杂!!!只有照片拍的目录!!!对照的页码!!!简直像探宝!!! ...
我手上的应该和你那个同一来源...

你可以看看他写的序。

唐卫

哦!那个序谈到钱锺书太少!!!而且看后一点不稀奇!!!呵呵O(∩_∩)O~
有谁还记得钱锺书书里通过比较得出孟郊高于贾岛诗歌水平的出处是在哪里呀?我找不到了。
返回列表