不即不离,遥相呼应,一分为二,对撞基金…… :lol :lol :lol
[img]http://shadowycave.com/discuz/attachments/month_0803/20080314_0c4da2881bc7eb8e461fgC4XQ6DftGck.jpg[/img] [/quote]
:victory: 妙, 可還是琢磨不出人體的哪裡即能一分为二又能遥相呼应.:Q [quote]原帖由 [i]錢易[/i] 於 2008-3-19 14:34 發表 [url=http://shadowycave.com/discuz/redirect.php?goto=findpost&pid=3263&ptid=156][img]http://shadowycave.com/discuz/images/common/back.gif[/img][/url]
看來我得為自己打抱不平了!!:Q :lol
用看起來厚道來表現厚道只是厚道的第一層境界, 就像畫什麼就表現什麼那樣. 用看起來不厚道來表現厚道則是厚道的更深一層的境界了, 是一種用看似不厚道來反襯別人的厚道. ... [/quote]
这一堆“厚道”“不厚道”到让人想起小红回凤姐的那段:
“平姐姐说:我们奶奶问这里奶奶好。原是我们二爷不在家,虽然迟了两天,只管请奶奶放心。等五奶奶好些,我们奶奶还会了五奶奶来瞧奶奶呢。五奶奶前儿打发了人来说,舅奶奶带了信来了,问奶奶好,还要和这里的姑奶奶寻两丸延年神验万全丹。若有了,奶奶打发人来,只管送在我们奶奶这里。明儿有人去,就顺路给那边舅奶奶带去的。”
:victory: :lol [quote]原帖由 [i]錢易[/i] 於 2008-3-19 14:37 發表 [url=http://www.shadowycave.com/discuz/redirect.php?goto=findpost&pid=3264&ptid=156][img]http://www.shadowycave.com/discuz/images/common/back.gif[/img][/url]
:victory: 妙, 可還是琢磨不出人體的哪裡即能一分为二又能遥相呼应.:Q [/quote]
一眼就识破的是照相 (just kidding),再看才明白的是高级照相(still kidding),看是看见,却不明不白的是摄影(Am I kidding?),因为摄的就是事物本象的影。易姐一定要个答案?我也忘了。不过,依摩西师描述的提示也许你更容易琢磨出答案吧。
[[i] 本帖最後由 liansongchen 於 2008-3-20 11:37 編輯 [/i]] [quote]原帖由 [i]語泓[/i] 於 2008-3-19 16:11 發表 [url=http://www.shadowycave.com/discuz/redirect.php?goto=findpost&pid=3271&ptid=156][img]http://www.shadowycave.com/discuz/images/common/back.gif[/img][/url]
这一堆“厚道”“不厚道”到让人想起小红回凤姐的那段:
“平姐姐说:我们奶奶问这里奶奶好。原是我们二爷不在家,虽然迟了两天,只管请奶奶放心。等五奶奶好些,我们奶奶还会了五奶奶来瞧奶奶呢。五奶奶前儿打发了人来说,舅 ... [/quote]
我的妈呀!!!幸亏是中文,一个姑一个舅,再安个一二三四五还能搞定。如果是英文,那定语可要烦得像大观园里的繁文缛节。 [quote]原帖由 [i]liansongchen[/i] 於 2008-3-13 22:11 發表 [url=http://shadowycave.com/discuz/redirect.php?goto=findpost&pid=3174&ptid=156][img]http://shadowycave.com/discuz/images/common/back.gif[/img][/url]
Digital Art, #2 [/quote]
这是那Japanese XXX DX... 受启发! 没有毛豆就这样拍! 好像外星人!
頁:
1
[2]